Actueel

Het Karaniya Metta Sutta

Op Prinsjesdag is voorafgaand aan de troonrede in een bezinningsbijeenkomst van de Eerste en Tweede Kamer de Metta Sutta gezongen in het Pali en getoond in de Nederlandse Gebarentaal. De vertaling is tot stand gekomen met medewerking van het Nederlands Gebarencentrum. Het filmpje gemaakt is door Fred Pelon.

De tekst van Het Karaniya Metta Sutta is:

Wie op vaardige wijze naar het heil wil streven
na de toestand van vrede begrepen te hebben,
die moet kundig, eerlijk, en oprecht zijn,
zachtaardig, voorkomend en bescheiden.

Hij is tevreden en matig, niet veeleisend,
vrij van zorgen en sober levend;
kalm van zinnen en verstandig,
bescheiden, niet gretig bij families.

In zijn gedrag zij er niets laags te vinden
waardoor anderen, verstandigen, hem zouden laken.
Mogen de wezens gelukkig zijn en veilig,
laten ze alle geluk ervaren in hun hart.

Wat voor levende wezens er ook zijn,
beweeglijk of onbeweeglijk, allemaal,
of ze nu lang zijn of groot zijn,
middelmatig, kort, klein of fors,

zichtbaar of onzichtbaar, en
of ze ver weg leven of dichtbij,
al geboren of naar geboorte strevend
mogen alle wezens gelukkig zijn.

Laat de een de ander niet vernederen,
en niemand minachten waar dan ook,
laat men elkaar geen leed toewensen
uit boosheid of uit vijandigheid.

Zoals een moeder haar enige kind
met haar leven zou beschermen,
zo moge men tegenover alle wezens
een onbegrensde geest ontplooien

en liefde tegenover de hele wereld.
Laat men een onbegrensde geest ontplooien
naar omhoog, naar beneden en rondom,
niet benepen, vrij van haat en rivaliteit.

Of men nu staat, loopt, zit of ligt.
zolang als men vrij is van slaperigheid,
moet men zijn aandacht hierop richten.
Dit noemt men hier een goddelijk verwijlen.

ls men geen opinies meer koestert,
deugdzaam leeft, begiftigd met inzicht,
begeerte naar geneugten verdrijft,
dan gaat men nooit meer tot een moederschoot in.