JOURNAALTOLKEN

De getolkte journaals

De ochtendjournaals op werkdagen om 7, 8 en 9 uur worden getolkt in de Nederlandse Gebarentaal op Nederland 2. Een team van vijf tolken tolkt in opdracht van de NOS publieke omroep afwisselend de journaals in de vroege ochtend.

Het Nederlands Gebarencentrum verzorgt de planning en begeleidt en ondersteunt de tolken bij hun werk. Zo wordt individuele begeleiding gegeven en worden ook bijeenkomsten voor de journaaltolken georganiseerd om gebaren af te stemmen en het bespreken van moeilijk te vertalen fragmenten.

Het tolken van een journaal is geen gemakkelijke klus. Het is live voor de camera, zichtbaar voor heel Nederland en nieuwslezers lezen het nieuws in behoorlijk tempo voor.

Met het tolken van wereldnieuws kwam de vraag naar gebaren voor verschillende landen en naamgebaren voor personen in het nieuws. Het Gebarencentrum is daarop een project gestart om van alle landen het gebaar te verzamelen dat dove mensen in dat land gebruiken. Het resultaat is te zien in de gebarenbibliotheek op deze website. De journaaltolken gebruiken allemaal deze gebaren in de vertaling van het nieuws.

In samenwerking met Dovenschap is een panel opgezet bestaande uit de ‘gemiddelde dove kijkers’. In dit panel zitten geen gebarendeskundigen of docenten, maar dove mensen die zeer regelmatig naar de ochtendjournaals met tolk kijken. Zij geven hun mening over de begrijpelijkheid van de getolkte journaals. Deze feedback van gebruikers wordt vervolgens met de tolken doorgesproken met als doel het verbeteren van de kwaliteit.


Wilt u reageren op de getolkte journaals? Stuur een e-mail naar info@gebarencentrum.nl